Guerra e Pace di Tolstoy vittima del Nook

La versione per Nook di War and Peace cambia la parola "kindled" in "Nookd".

SCRITTO DA Pubblicato il

Si tratta di uno degli episodi più bizzarri, ma probabilmente il più bizzarro, che abbiamo mai visto nel mondo dell’e-book publishing: una traduzione del War and Peace di Tolstoj per la piattaforma di Barnes & Noble Nook, ha sostituito tutti i riferimenti della parola “Kindle” con “Nookd”.

Sembra essere un caso di Ctrl-F andato storto. Un lettore attento di nome Philip ha pubblicato la notizia sul suo blog , sottolineando che la sua lettura del classico è stato interrotta alla frase “It was as if a light had been Nookd in a carved and painted lantern…” Il blogger ha riletto svariate volte in passaggio, non comprendendo bene il senso della parola Nookd; andando poi ad esaminare una copia cartacea Philip ha trovato una traduzione più accurata, che usava la parola “kindle”, al suo posto.

E’ probabile che l’errore, presente in ben 8 passaggi del testo, non è stato fatto direttamente da Barnes & Noble, ma dall’editore, che verosimilmente ha creato una versione Kindle del libro, e poi ha pensato bene di sostituire le ricorrenze di Kindle in Nook per la versione adatta al lettore di ebook di Barnes & Noble. Dubitiamo quindi che l’errore Nookd sia stato intenzionale. Che ne pensate? Fatecelo sapere nei commenti

 

COMMENTA